UNA TRADUZIONE. UN´ IMPRESA.
La notizia è giustamente uscita su diversi mezzi di informazione: Mondadori ha ripreso la traduzione e pubblicazione del Finnegans Wake di James Joyce, affidata alle nuove mani di Enrico Terrinoni e Fabio Pedone.
Si riprende chiaramente da dove ci si era fermati, finora in Italia erano stati tradotti i primi due libri, divisi in quattro separati volumi usciti per gli Oscar dell´editore di Segrate, e tradotti da Luigi Schenoni.
Nel frattempo però questi ultimi sono usciti dal commercio, la buona notizia quindi non è solo che il terzo libro ha ormai raggiunto le librerie, coi suoi capitoli uno e due, ma anche che Mondadori ristamperà (con la traduzione di Schenone) anche i volumi precedenti, a Maggio.
E ancora meglio, il piano prevede di completare entro Maggio 2019 (ottantesimo anniversario della pubblicazione del libro) la pubblicazione completa, in tre diverse tappe, una è quella a cui stiamo assistendo, un´altra seguirà con la pubblicazione dei capitoli terzo e quarto del terzo libro, e infine con la pubblicazione del quarto libro.
Chi e come si voglia e possa cimentare con la lettura di una tale impervia "Impresa letteraria" e se la stessa sia in generale adatta a essere letta in traduzione è ovviamente altra questione, che lascio a tastiere più capaci della mia.
Commenti
Posta un commento